Ekim 27, 2013

Lettres à un jeune poète - Rainer Rilke


(Genç Şaire Mektuplar)
Dili: Fransızca


Bu kitabı sevgili doktora hocam Olivier doğum günümde hediye etti. "Sanatçı olmaya çalışmakla doktora yapmak çok da farklı değil." dedi. İlk başta, kendi yapamadığı veya yapmadığı rehberliği Rilke'ye mi yıkmaya çalışıyor diye düşündüm.. Gel gelelim, okudukça anladım ki, insan kendi kendini var ediyor. Okul ise insan beynini bu yolculuğa iten kıvılcım (olmalı).

Kitap, Avusturyalı şair Rilke'nin Kappus adlı yeni yetme şaire bir takım tavsiyelerde bulunduğu mektupların birleştirilmesi. Kitabın sonunda başka insanlara yazdığı mektuplar da var ve ben aslında bütün kitap içinde en çok kayınbiraderine yazdığı mektubu beğendim. İnsan ilişkilerinden, zorluklarla başa çıkmaktan falan bahsediyor.

Kappus'e yazdığı mektuplara gelince; "şunu yap bunu yap" demekten çok farklı. Yol gösterici, usta, akil adam gibi yakıştırmalar bu adama olur ancak. Bence hayatta kısa dönemli (doktora gibi) veya uzun dönemli hayalleri hedefleri olan herkese tavsiye edilebilecek bir kitap. Ha ben öylece yaşayıp gidiyorum falan diyorsanız zaten yaşıyor musunuz bilemiyorum, okumanıza gerek yok.

Kitabı Fransızca okuduğum için alıntıları da okuduğum gibi yazıyorum. Almanca bilseydik de orjinalinden okusaydık..


..Laissez à vos jugements, sans la perturber, la calme évolution qui leur est propre et qui, comme tout progrès, doit venir des profondeurs intérieures et n'être pressée ni accélérée par rien. Tout n'est que porter a terme, puis mettre au monde..Sayfa47

..Vous êtes si jeune, si antérieur à tout commencement, que j'aimerais vous prier, autant qu'il est en mon pouvoir, très cher Monsieur, d'avoir de la patience envers tout ce qu'il y a de non résolu dans votre coeur et d'essayer d'aimer les questions elles-mêmes comme des chambres verrouillées, comme des livres écrits dans une langue très étrangère..Sayfa55

..Mère ne pourra pas t'aider, car en réalité personne, dans la vie, ne peut aider autrui; c'est une expérience que l'on fait lors de chaque conflit, de chaque désarroi: on est seul..Sayfa125

Ekim 06, 2013

Manastır Güncesi - José Saramago

Dili: Türkçe

Orjinali Portekizce olan bu kitabı anlam veremediğim bir şekilde, Fransızca'dan Türkçe'ye çevirmeyi uygun bulmuş yayınevi. Hayır hayır hayır hayır hayır hayır diyorum! Olmamış. Tamam, çabayı takdir ediyorum elbette, keza bu adamın dili bir acayip, eminim çevirisi de çok zor olmuştur ama neden Fransızca çevirisinden Türkçe'ye çevrilmiş??

Neyse, gelelim kitaba. Bay Jose eğer normal imla kuralları çerçevesinde yazıyor olsaydı sanırım sayfa sayısı 3.5 katına çıkardı. Çok tatlı çok güzel bir hikaye. ORta çağ Portekiz'inde geçiyor. Yine düzen ve kilise eleştirileri bol bol.

Cadı yakılma merasimleriyle başlıyor, insan "erk"iyle uçan uçak Passarola'dan, manastır inşaatından ve birbirini çok seven çift Blimunda ve Baltasar'dan bahsediyor. Bence okunması gereken klasiklerden!